Курсовая работа на тему: «Фразеологизмы в китайском языке» 9980(5)

Описание

Оглавление

Введение

Глава 1. Изучение фразеологии китайского языка

1.1. Фразеологизмы китайского языка

1.2.  Классификация китайских фразеологических единиц

Глава 2. Анализ китайских фразеологизмов

2.1. Особенности фразеологического фонда китайского  языка

2.2. Особенности китайских фразеологизмов

Заключение

Список использованной литературы

22 стр.

Фрагмент

Введение

Китайский язык или ханьюй (汉语) является наиболее распространённым языком, на котором говорит наибольшее количество людей. История Китая начинается около 5 тыс. лет назад, это означает, что и китайский язык тоже насчитывает более пяти тысяч лет развития. Именно поэтому китайский язык заслуживает репутацию одного из древнейших и загадочных языков современного мира. Как известно, китайский язык относится к сино-тибетской семье языков и у него свои трудности и особенности, которые отличаются от других языков, например, фонетические особенности, иероглифика, особая грамматическая система, лексический строй языка, диалектные группы и др. Фразеология, как характерное для китайского языка явление, которое отражает культуру и история данного народа, несомненно подлежит тщательному изучению.

Для китайского языка, так же, как и для других языков, характерно богатство фразеологического фонда. Фразеологизмы китайского языка – это наследие прошлого, где как нигде выражен национальный компонент. В них часто запечатлены такие китайские реалии, как яшма, нефрит, дракон, известные китайские герои.

Фразеологизмы занимают немаловажное место в жизни китайцев. Знание и умение правильно использовать фразеологизмы всегда ценилось в Китае и считается показателем образованности.

Именно фразеологизмы являются неповторимым отображением национальной языковой картины мира, ведь они играют чрезвычайную роль в сложном процессе мышления человека, способствуя глубокому, содержательному отражению объективной действительности от древних времен до современности. Фразеологизмы не только раскрывают сложные проблемы бытия, анализируют и обобщают жизнь человека, но и оценивают.

Анализируя фразеологический состав любого языка, невозможно не заметить, что именно человек, его жизнь, поведение, моральные добродетели, извечные стремления к справедливости, добра, здоровья, семейного благополучия является основой семантики фразеологизмов, их остроумия, мудрости, смысловой экспрессии. Понимание многих из них требует не только ознакомления с Библией, историческими и культурными событиями, но и требует от говорящего незаурядной осведомленности с национальной культурой народа, его мирозренческими и ценностными позициями.

Объект исследования: китайская фразеология

Предмет исследования: фразеологизмы китайского языка

Целью данной курсовой работы является изучение фразеологизмов китайского языка.

Для достижения поставленной цели были поставлены следующие задачи:

— дать определение фразеологизмам;

— изучить китайские фразеологизмы и их классификацию;

—  проанализировать особенности фразеологических единиц китайского языка.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Литература

  1. Войцехович И. В. Практическая фразеология современного китайского языка / учебник / И. В. Войцехович, – М.: АСТ: Восток – запад, 2007. – 509 с.
  2. Зограф И. Т. Официальный вэньянь / И.Т. Зограф, – М.: Наука, 1990. – 340 с.
  3. Китайско-русский словарь. Шанхайский институт иностранных языков. Издательство «Шанъу инъшугуань». — Пекин, 1990.
  4. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин, – М.: Высшая школа, 1996. – 381 с.
  5. Леонтьев А. А. Важнейшие сопоставления русского языка и языков Востока (в связи с задачами обучения русскому языку) // МАПРЯЛ, Международный симпозиум. Актуальные проблемы преподавания русского языка в странах Азии, Африки, Среднего и Ближнего Востока. Тезисы докладов. — М, 1972. — С. 24.
  6. Ныгманова, Д. К. Особенности фразеологического фонда китайского языка / Д. К. Ныгманова [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.rusnauka.com/6_PNI_2013/Philologia/3_129920.doc.htm
  7. Русско-китайский фразеологический словарь. Издательство Пекинского университета. — Пекин, 1987.
  8. Ступникова, В. В. Дракон в зеркале чэнъюев / В. В. Ступникова // Человек и культура Востока: Исследования и переводы – 2012 / Сост. и отв. ред. В. Б. Виногродская. М.: ИДВ РАН, 2014. с. 321—329
  9. Талия В. Н. (ответственный редактор) Фразеология в контексте культуры. [М]. 1999.
  10. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие для студентов, аспирантов и соискателей по спец. «Лингвистика», «Межкультурная коммуникация». — М.: Слово, 2000. — 624 с.

Уважаемый студент.

Данная работа выполнена качественно, с соблюдением всех требований. В свободном доступе в интернете ее нет, можно купить только у нас.

После оплаты к Вам на почту сразу придет ссылка для скачивания и кассовый чек.

Сегодня со скидкой она стоит: 400

Задать вопрос

Задать вопрос